Pobres peixos.
Injuriats, però saborosos. I més ara, en plena canícula estival. Quan 'algú'
vol ridiculitzar 'algú', el compara amb un peix. En català no hi ha diferència
entre el peix viu i el peix atrapat. En castellà, si. Una cosa és el 'pez' i una
altra el 'pescado'. Aquesta reflexió ve a tomb perquè avui he sentit una
discussió, al mig del carrer, en idioma castellà, utilitzant el terme 'pez'. I
sincerament crec que qui utilitzava paraula 'pez', es referia a l'expressió de
'pescado', ja que en aquest idioma no és el mateix una paraula que l’altra. 'Pez'
és un animal lliure, viu, vigorós i voraç. Un 'pescado' és un cadàver, un ésser
atrapat i mort.
'Tens menys memòria
que un peix', 'ets més esmunyedís que un peix', 'ets fred com un peix', o el
més cruel de tots: 'que et folli un peix!' ..., tal com he sentit a dir a un
masclista d'un altre gènere a una feminista del mateix gènere, en un carrer de
Barcelona. I crec que aquestes afirmacions es refereixen més a la paraula ‘pescado’,
que no pas al significat de peix.
Un peix mort (pescado)
no té memòria, però un peix viu (pez), diguin el que diguin els assabentats de
la ciència, sí que la té, encara que sigui per a altres necessitats, no com las
que tenim els humans. Un 'pescado' és esmunyedís, rellisca en les mans de qui
el sosté, un 'pez' penetra on vol, si creu que li interessa entrar. Un 'pez' no
és fred, està a la temperatura del seu medi.
'Que te folle un
pescado' ha hagut de pensar qui pretenia insultar la dona. Un 'pescado' és un
ésser immòbil, hieràtic, en procés de descomposició. Per contra un 'pez' és un
ésser ple de vida. Vital, enèrgic.
Com a fons a
aquesta baralla oral, de discussió res civilitzada, hi havia la persiana
tancada d'un bar abandonat, el bar 'Marsella' al carrer Sant Pau, amb un sensible dibuix que representa una parella
de peixos enamorats, abraçats amb les seves aletes, alçats i costeruts,
enlluernats, amb els ulls tancats, com dos veritables enamorats.